Home - Детский мир - Моя твоя не понимать
Моя твоя не понимать

Моя твоя не понимать

Моя твоя не понимать…

Думаю, с проблемой этой сталкиваются многие дедушки и бабушки, приехавшие в Канаду слишком поздно, чтобы полноценно овладеть новым языком: мы говорим и думаем по-русски, а наши горячо любимые внуки — по-английски. Языковой барьер ограничивает наше общение с ребёнком, мешает по-настоящему сблизиться и стать значимой фигурой в его жизни, сделать проведённое вместе время полезным и интересным. А ведь как хочется передать ребёнку как можно больше знаний, поделиться своим душевным богатством, приобщить к великой русскоязычной культуре, которую мы так любим!

Есть, конечно, счастливые исключения — в некоторых молодых семьях родители с самого раннего возраста заботятся о том, чтобы малыш заговорил не только по-английски, но и по-русски. Достаточно только говорить с ним, называть предметы и явления на обоих языках, потом приобщить к первым книжкам — и русским, и английским. Ведь дети обладают уникальной способностью схватывать языки, которая потом, к сожалению, утрачивается — недаром в дореволюционное время в России ребёнка в состоятельных семьях окружали и француженка, и немка, и англичанка — вырастая, он свободно владел всеми этими языками.

Мои дочь и зять (оба получившие образование уже в Канаде) говорят дома по-английски и, к сожалению, считают, что русский в Канаде не нужен; все мои уговоры ни к чему не приводили, и внучка говорила только по-английски и дома, и в детском саду. Когда она оставалась со мной, контакт налаживался с трудом; ребёнок или утыкался в свой iPad, или сразу требовал включить «мультики» — и то, и другое, конечно, на английском. Часто мы не понимали друг друга; иногда я видел, что она меня понимает, но виду не показывает, сопротивляется — будто даёт мне понять, что не хочет общаться на этом чужом, неудобном языке.

К счастью, примерно год назад у дочери изменились обстоятельства на работе, и я стал возить внучку в детский сад, в спортивную секцию и обратно. В моём общении с ней появилась регулярность, и я понял, как она важна. Появилась и моя собственная «роль» — теперь она знает, что приедет за ней именно дедушка, и с радостью ждёт меня. Лёд тронулся!

Во время этих поездок мы изобретали свои собственные словесные игры: например, по проезжающим мимо машинам я научил внучку считать и называть цвета по-русски. Моё терпение и время, которое мы проводили вместе, наши поездки и, хоть и не частые, «посиделки» у меня дома делали своё дело; постепенно внучка заговорила по-русски, хоть и с акцентом. Дальше — больше! Сейчас моей внучке пять лет, и мы учимся читать и писать по-русски, решаем примеры по арифметике, она с удовольствием слушает сказки, которые я читаю ей вслух по-русски, смотрит классические мультфильмы на русском языке. Мы играем, смеёмся и прекрасно понимаем друг друга. Всё это — большая радость для меня. Жить стало лучше, жить стало веселее!

Не опускайте рук, будьте изобретательны, ищите «ключик» к своим англоговорящим внукам, и русский язык не останется для них чужим, а дедушки и бабушки станут ещё дороже и ближе.

 

Check Also

Онлайн-магазин детских книг Карусель

Речь в защиту комиксов

Многие настороженно относятся к комиксам. Я сначала тоже напрягалась, но потом напряглась еще раз и …

энциклопедии про Чевостика

Наука – это модно!

Говорят, что важно заложить интерес к науке в детстве, чтобы потом из искорок любопытства разгорелось …

Добавить комментарий

Пожалуйста, выключите AdBlock